Перевод юридических обозначений.


Юреперевод

…понятие ИП было переведено как Individual Businessman, что, конечно, забавно и абсурдно. И таких переводов немало.

Очень часто, занимаясь переводом юридических текстов и даже обычных справок, люди сталкиваются со сложными трудно расшифруемыми реалиями. Поэтому порой перевод обычной маленькой справки может затянуться на приличное время, потому что там всевозможные ОГРН, ИНН, ОКВЭД и прочие страшные сокращения.

Как же правильно перевести? Этот вопрос возникает и у переводчиков профессионалов. Очень много курьезных случаев было связано с творческими и вольными интерпретациями некоторых терминов, так например в одном письме понятие ИП было переведено как Individual Businessman, что, конечно, забавно и абсурдно. И таких переводов немало.

Почему юридические и финансовые аббревиатуры вызывают столько сомнений при переводе? На этот вопрос есть несколько ответов-вариантов дилемм, перед которыми мы встаем.

Переводить ли аббревиатуру по буквам или расшифровывать? Допустим, самый распространенный пример – ИНН. Если перевести на английский язык, то получится Individual Tax-payer Number (Индивидуальный налоговый номер). Как это обозначить при переводе документа – просто ITN или полной расшифровкой?

Переводить транслитерацией или первыми буквами расшифровки? Напомним, что транслитерацией называется метод перевода, при котором на иностранный язык исходное слово передается строго по буквам. В нашем случае такой перевод звучал бы INN. Или лучше все-таки ITN?
Просто перевести или объяснить? Дело в том, что большая часть юридических и финансовых сокращений – исконно русская, характерная только для российской «среды обитания». Полных аналогов таким терминам за рубежом нет, что ставит нас перед выбором: просто перевести аббревиатуру или в скобках (сносках) указать, что она значит?

Разобраться непросто. Те, кто часто встречается с подобного рода практикой, вырабатывают свой стиль перевода и придерживаются только его. Можно обратиться на форумы (но часто бывает, что на них вы найдете больше вопросов и ответов), полистать интернет-словари и переводчики в поисках нужного варианта. Самый лучший вариант, если Вы не являетесь переводчиком, обратиться к профессионалам. Вы понимаете, что при неправильно переведенных реквизатах Вам могут доставить не тот товар или просто отказаться с Вами сотрудничать из-за возникшей путанницы. В студии okay мы предлагаем переводы, выполненные в соответствии со всеми канонами, и, заверенные членом союза переводчиков России.

Ниже Вы можете ознакомиться с перечнем переводом самых распространенных абревиатур.

БИК, Банковский Идентификационный Код
BIC, Bank Identification Code
ГАОУ, Государственное Автономное Образовательное Учреждение
State Autonomous Educational Institution
ГРН, Государственный Регистрационный Номер
SRN, State registration number
ДОУ, Дошкольное общеобразовательное учреждение
Preschool educational institution
ЗАО, Закрытое акционерное общество
CJSC, Closed Joint-Stock Company
ИНН, Идентификационный Номер Налогоплательщика
ITN, Individual Taxpayer Number
ИП, Индивидуальный предприниматель
SP, Sole Proprietor (амер.вариант) / ST, Sole Trader (англ.вариант)
ИФНС, Инспекция Федеральной Налоговой Службы
IFTS, Inspectorate of the Federal Tax Service
Консолидирующий счёт
Consolidated account
Корреспондирующий счёт
Corresponding account
КПП, Классификатор Промышленных Предприятий
IEC, Industrial Enterprises Classifier
ОАО, Открытое Акционерное Общество
OJSC, Open Joint-Stock Company
ОГРН, Основной Государственный Регистрационный Номер
PSRN, Primary State Registration Number
ОГРНИП, Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя
PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
ОКАТО, Общероссийский Классификатор Объемов Административно-Территориального Отделения
OKATO, All-Russian Classifier of Administrative-Territorial Division
ОКВЭД, Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности
OKVED, All-Russian Classifier of Types of Economic Activity
ОКОГУ, Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления
OKOGU, All-Russian Classifier of Governmental Authorities
ОКОНХ, Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства
OKONKh, All-Russian Classifier of Economy Branches
ОКОПФ, Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм
OKOPF, All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms
ОКПО, Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций
OKPO, All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations
ОКТМО, Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований
OKTMO, All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units
ОКФС, Общероссийский Классификатор Форм Собственности
OKFS, All-Russian Classifier of Forms of Ownership
ООО, Общество с Ограниченной Ответственностью
LLC, Limited Liability Company
РАН, Российская Академия Наук
RSA, Russian Academy of Science
р/с, Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета»)
Current account (Британия) / Checking account (США)
РКЦ, Расчетно-Кассовый Центр
PPC, Payment-Processing Center
СНИЛС, Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта
Insurance Number of Individual Ledger Account
ССОТ, Сообщество специалистов по охране труда
Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревиатуры не встречала
ФГУП, Федеральное Государственное Унитарное Предприятие
FSUE, Federal State Unitary Enterprise

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *